設成首頁 | 加入最愛 | 新訊連結 | 聯絡律師 | 推薦朋友 | 線上投稿 | 律師簡介 | 律師諮詢 | Facebook | 隱私權聲明 文章總數:202130 瀏覽總數:479944562
文章總數:202130 瀏覽總數:479944563
點選此處可回到首頁!
法律知識庫 課程講座 法律圖書 電子報中心 回首頁
台灣法律網新訊



族群政策的參與──不要抹黑我是民進黨御用學者
新政黨之間的協調與合作的可能
財政部核釋「所得稅法」有關個人交易因受遺贈取得之房屋土地課徵所得稅規定
司法院有關公務員懲戒委員會委員長石木欽涉及不當行為案新聞稿
【林蕙瑛專欄】喝酒會導致有傷害性的酒後互動
規範包租業 內政部公告包租、轉租契約 上路後全面保障房東及房客
【課程訊息】臺北市萬華社區大學第108-2期課程:刑法分則案例實務(講師:劉孟錦 律師)(108年9月4日開課)
站務公告 【課程訊息】臺北市大安社區大學108年秋季班課程:契約法逐條釋義與案例(講師:劉孟錦 律師)(108年9月3日開課)
近神之招
印尼的獨立建國
租約載明房東客資訊 對雙方都有保障 房東拒絕提供 得依消保法規定裁罰
沒有罰責機制的稅務獎勵金制度是一項納稅災難
冤案要平反 臺灣才有民主自由
稅務行政救濟勝算低,人民如何相信政府?
民進黨全面執政的夢魘
說給就給,說不給就不給?—退休金是權利,不是恩賜
續領老農津貼需符合4項核發規定
只顧「揀槍」,對香港緊急方案呢
司法院公務員懲戒委員會108年度澄字第3532號管中閔懲戒案件判決說明新聞稿
使命必達的柯建銘,究竟是歐尼爾、還是田中角榮?

 台灣法律網 > 法律知識庫 > 企業法律 > 契約設計

英文契約的句型與主要部分

文 / 高忠義.王希平
【台灣法律網】


  省錢、健康、好溝通(註一)是撰寫英文契約的主要目的,契約寫不好,容易引發爭端,賠錢、傷神、又傷和氣。

  美式英文契約有幾種句型與主要部分。就像用積木蓋房子,我們必須利用各種形狀的積木(正方形、長方形、三角形、圓形或其他形狀)堆出有屋頂、屋身、大門、窗戶等等主要部分的房子;寫一份英文契約就像用各種型式的句子(宣示句、聲明句、擔保句、給付義務句、裁量選擇句、條件句等)完成契約的開場白、背景、定義、主要行動、契約終結事項、與一般條款。各種句型就是我們的積木,前言、背景、定義、主要行動等,就是我們的屋頂、屋身、大門、窗戶。

  以下簡要說明英文契約的句型與主要部分。

一、契約基本句型

  「一方答應為他方做某件事,或不做某件事」,就是一項允諾。在寫契約時,就用給付義務句(Covenant)來寫。給付可能是作為,也可能是不作為,不作為其實就是禁止。

  給付義務句的反面就是權利句(rights),一方有權受領他方的給付,用白話來說,「一方有權要求對方為他做某件事、或不做某件事」。在英文契約的撰寫裡,通常傾向用給付義務句而不用權利句。

  在核心的給付義務句周邊,我們還可以加上各種衍生的物件。例如條件句(condition),我們可以約定「如果發生一定的情況,則一方應該為他方做某件事」,或者「除非發生一定的狀況,否則一方應該為他方做某件事」。為給付義務加上的條件,必須是負擔義務者無法完全掌控的事,如果負擔義務方可以自己決定要不要做,義務就不成為義務了,而成了裁量「可以做、可以不做」。條件句當然不只可以加在給付義務句上,也可以加在後述的裁量選擇句、或宣示句等。這裡,我們也帶出了裁量選擇句(discretionary authority),也就是「一方可以這樣做,也可以那樣做」。

  有時候,我們之所以願意跟別人簽訂一項契約,是因為看上對方具備某些特點,例如據稱籬笆女找對象的前提是「有房無貸、有車滬牌、月存過萬、父母雙亡」。這種就是聲明句(representation)跟擔保句(warranty)了。聲明是聲明過去或現在的狀況、擔保可以擔保過去、現在或將來的狀況。聲明、擔保與條件還有多項差異。

  有義務必須有違約責任,有權利,也必須有權利被侵害時的救濟(remedy),所以救濟應該列為契約的必要之點,例如「如果一方沒有準時付款,他方可以索討本金加上年息百分之五的利息」。只是很多時候,法律已規定了救濟,在締約時,應該個案判斷法律是否提供,以及提供了什麼樣的救濟,是否清楚明確,或者需要重述、補充、變更。

  宣示句(declaration) 指的是簽約各方共同界定的事實,可能不涉及真假,比如雙方約定契約裡所稱的「週末指的是星期五晚上七點起到週一上午學校上課之前」。每個人理解的週末都不盡相同,只要契約當事人約定好,就有效,即使跟多數人的理解不太一樣。

  至於政策(policy)其實是另一種宣示、定義,只是牽涉到標準的釐清,例如「盡最大努力」、「盡合理的努力」、「盡商業上合理、務實的努力」等等。

  所以我們可以篩選出七種契約構句的基本要素,給付義務、條件、裁量選擇、聲明、擔保、救濟、宣示,就是我們可以運用的積木。

二、契約的主要部分

  契約的主要部分包括開場白(preamble)、敘文(recital)、合意(words of agreement)、定義(definitions)、主要行動(action sections)、交割相關事項(closing related provisions)、其他重要的商業條款(other substantive business provisions)、交易終結事項(Endgame provisions)、一般條款(general provisions)、簽名欄(signature lines)(註二)

(1)開場白(preamble)
  在歌仔戲或布袋戲裡,人物上場一定要先自我介紹一下「在下姓○名X,乃○○人士」,簽契約也是如此,最開始時必須要介紹簽約方是誰,某年某月某日簽訂了這份○○契約,這就是開場白。

(2)敘文(recital)
  敘文指的是各方簡單交待一下為什麼要簽這份契約。締約目的如果明講出來,有助於釐清某些違約事項非常嚴重,所以一旦有這樣的違約,甚至可以解除、或終止契約。

(3)合意(words of agreement)
  合意就是說雙方同意,就像台灣的古契字常見「此係二比甘愿,各無反悔。口恐無憑,今欲有憑,立典契字壹紙...」(註三)。就像我們今天已經不講古文「二比甘愿、各無反悔」,所以中文契約只要寫「簽約各方同意下面事項」就夠了。現在坊間常看到介紹英文契約的書籍,或者許\多人抄來抄去的版本仍然是十八世紀的「NOW, THEREFORE, in consideration of … 」是不好的。一方面太八股,另方面,關於約因的部分(in consideration of),在美國法之下,古老的年代可能用較僵化的形式判斷約因,所以要在敘文部分說明雙方是用幾斤蘋果換幾斤橘子,誰也沒佔誰便宜,但現在通常已經有個共識,約因不適當的契約,也不會因為寫出來,就讓約因變得適當,有適當約因的契約,沒寫也不致於有麻煩,當然有時候,約因介於適當與不適當之間,可能就要費心著墨一下了。所以在21世紀,寫「Accordingly, the parties agree」就夠了。

(4)定義(definitions)
  定義如前所述,其實是雙方宣示的事實,在契約之後各條都會反覆用到,而且不是一般人不用講就有相同認知的辭彙,就在契約裡特別加上一條,說明各個辭彙的定義。

(5)主要行動(action sections)
  主要行動事項就是契約的核心,例如一方要交貨,一方要付款,此外契約的有效期限,也寫在行動事項內。

(6)交割相關事項(closing related provisions)
  交割相關事項並不是每個契約都有的,通常只有在貸款契約或一次性的買賣契約中才會有交割相關事項。也就是某類交易一定要當事人約定一個時間點,由一方交付他方契約的主要交易標的物。例如在貸款契約中,放款人要在某個時點撥款、受款人要在同一時點簽發擔保用的本票。或者在一次性的買賣,賣方要把標的物跟附隨文件帶來,買方要付款。

(7)其他重要的商業條款(other substantive business provisions)
  其他重要的商業條款通常包括一些聲明擔保事項、附隨的義務。例如若是要買一棟房子,買方可能要求賣方要聲明擔保一下在簽約時,在什麼時候曾經做過海砂屋、幅射屋的檢測等。

(8)交易終結事項(Endgame provisions)
交易終結事項是有關於交易怎麼結束的事情,天下無不散的宴席,交易可以順利地曲終人散,也可能不歡而散。什麼時候散場,如何收拾善後,買賣做完了,仁義當然還在,所以各方有一些該保密的事項還是要保密,雙方可能互相提供了一些機密情報,所以約定在契約結束後特定期間、在特定地區不相互競爭。

(9)一般條款(general provisions)
  一般條款通常是相當標準化、制式化的,當然這部分還是有許多玄機,不見得每個交易都能用同一套樣板條款。其內容通常包括契約權利的轉讓、義務的轉委託、當事人的繼承者或受讓人、準據法、爭端處理、如何通知、放棄要求陪審團審判的權利、契約的可分、契約的修訂、完整契約條款、契約的正本與副本等。

(10)簽名欄(signature lines)
  簽名欄就是契約關係中該簽名的人,都要簽對名字。這其中也有許多玄機。沒簽名的人,在契約裡講半天他應該做些什麼事,可能拘束不了他。許多契約是公司跟公司簽的,誰有權代表公司簽名,簽名的時候有沒有簽職稱,合夥事業誰能簽名,誰不能簽名、簽名要不要押日期都需要審慎考量。


註一 大眾電信廣告詞,http://www.phs.com.tw/news/news_2_1.asp?aaa=1660,最後點閱\2011/3/7.
註二 Tina L. Stark, Drafting Contracts: How and Why Lawyers Do What They Do, p. 37, Wolters Kluwer, 2007.
註三 清光緒元年十月洪自義契字,逢甲大學校園典藏知識庫,http://dspace.lib.fcu.edu.tw/bitstream/2377/28379/3/LBA250201.pdf, 最後點閱\日2011/3/11。


本文為《英文契約的門道:看得懂,又會寫英文契約》第一章,本書撰寫中。

寄給朋友     友善列印

 

作者簡介
高忠義
中國律師
台灣大學國家發展研究所博士生
Northwestern University, LL.M. Candidate
東吳大學法律碩士
台灣大學法律學士

王希平
台灣律師
中國律師
Northwestern University, LL.M. Candidate
東吳大學法律碩士
台灣大學法律學士

 

 

本單元最新10篇文章
雙務契約中,ㄧ方將其債權讓與第三人時,他方仍得依雙務契約所得對抗讓與人之事由,對抗受讓人(最高法院105年台上字第724號民事判決) / 劉孟錦律師.劉哲瑋律師
民法第247-1條之適用(最高法院104年台上字第472號民事判決) / 劉孟錦律師.劉哲瑋律師
英文契約中句子的格式問題 / 高忠義.王希平
英文契約中關於時間的問題 / 高忠義.王希平
英文契約中裁量選擇句(Discretionary Authority)的寫法 / 高忠義.王希平
寫英文契約聲明句(Representation)的十大注意事項 / 高忠義.王希平
最大努力應該多努力?談英文契約中的best efforts / 高忠義.王希平
英文契約的給付義務句(Covenants) / 高忠義.王希平
英文契約的句型與主要部分 / 高忠義.王希平
SOHO族在簽約時應注意的法律問題 / 姜智逸律師
  本單元更多文章......

 

免 費 電 子 報
發刊期數: 3722
推 薦 課 程
《房地產法律課程》房地產仲介糾紛處理 (劉孟錦律師)
《房地產法律課程》共有房地糾紛處理 (劉孟錦律師)
《房地產法律課程》土地買賣合建契約糾紛處理 (劉孟錦律師)
《房地產法律課程》成屋買賣契約糾紛處理 (劉孟錦律師)
《房地產法律課程》預售房屋契約糾紛處理 (劉孟錦律師)
《企業法律課程》帳款催收法律實務:保全程序篇(假扣押) (劉孟錦律師)
《生活法律課程》生活法律:婚姻三部曲--婚姻.夫妻財產制.家庭暴力法律問題解析 (劉孟錦律師)
《企業法律課程》交通事故和解技巧與賠償訴訟法律實務 (劉孟錦律師)
《生活法律課程》夫妻財產相關法律問題 (劉孟錦律師)
《房地產法律課程》公寓大廈糾紛處理與訴訟法律實務 (劉孟錦律師)
法 律 叢 書
請點選此圖觀看本書更詳細的介紹!
【台灣法律網電子書】政府採購法案例實務(八)
劉孟錦.楊春吉
定價:NT $ 1000元
網站連結
律師 法律事務所
律師事務所 法律
法律專欄 劉孟錦律師
一帆法政補習班 台灣本土法學
法律翻譯 e速人氣生活網
品味人生 永恆婚禮顧問
合法律師查詢 合法地政士查詢
合法經紀業查詢 不動產實價查詢
不動產資訊平台 房地產交易價格
不動產交易服務 全國法規資料庫
法學資料檢索 法拍.庭期查詢
立法院法律系統 民事.非訟費用
重大通緝犯查詢 商工行政服務
地政資訊e點通 定型化契約範本
司法院書狀範例 國家圖書館
地名檢索系統 地籍圖資系統
地政法規資訊 Hinet地政服務
總統府法令查詢 最新犯罪手法
165反詐騙 食品安全衛生

設成首頁 | 加入最愛 | 新訊連結 | 聯絡律師 | 推薦朋友 | 線上投稿 | 網站合作 | 律師簡介 | 律師諮詢 | Facebook | 隱私權聲明
法律具時效性,內容僅供參考,不宜直接引為訴訟用途,具體個案仍請洽詢專業律師
所有文章係作者之智慧,請尊重智慧財產權,轉載重製節錄請先取得本網之書面同意